Monday 5 September 2022

N.C.E.R.T The Lost Child Summary Class 9 English, N.C.E.R.T द लॉस्ट चाइल्ड समरी कक्षा 9 अंग्रेजी,

  The lost boy


This Story is about a boy who is going to a spring festival during light winters. He is going through various streets and lanes with his parents in playing mode by observing and seeing various things. At some distance the boy stares at a toy shop and wants a toy while he knows his father didn't buy a toy for him but her mother’s heart melted for him and she diverted his attention politely. 


यह कहानी एक ऐसे लड़के के बारे में है जो हल्की सर्दियों के दौरान वसंत उत्सव में जा रहा है और अपने माता-पिता के साथ चीजों को देखकर और देखकर खेल मोड में विभिन्न सड़कों और कच्छों के माध्यम से जा रहा है। कुछ दूरी पर लड़का एक खिलौने की दुकान की ओर देखता है और एक खिलौना चाहता है जबकि वह जानता है कि उसके पिता उसके लिए एक खिलौना नहीं खरीदेंगे लेकिन उसकी माँ का दिल उसके लिए पिघल गया और उसने विनम्रता से उसका ध्यान हटा दिया।


During the course of path to fair, he came across various different views like seen a group of dragonflies, mustard-fields,  black bee or butterfly in search of sweetness from the flowers,little insects and worms along the footpath, he heard the cooing of doves, wild capers round the banyan tree,footpaths full of throngs, converging to the whirlpool of the fair, a sweet hawker and  flower hawker. He was walking with his parents, still walking alone in his own world.


मेले के रास्ते में उन्हें कई तरह के नज़ारे दिखाई दिए जैसे कि फूलों से मिठास की तलाश में ड्रैगनफली, सरसों के खेत, काली मधुमक्खी या तितली का एक समूह, फुटपाथ के किनारे छोटे कीड़े और कीड़े-मकोड़े की आवाज सुनाई दी। कबूतर, बरगद के पेड़ के चारों ओर जंगली केपर्स, भीड़ से भरे फुटपाथ, मेले के भँवर में परिवर्तित, एक मीठा फेरीवाला और फूलों का फेरीवाला। वह अपने माता-पिता के साथ चल रहा था, फिर भी अपनी दुनिया में अकेला चल रहा था।



After reaching the fair, the boy gets fascinated by various things like first he sees a sweet seller, where he really wants to eat his favorite burfi but he knows his parents would not buy it,  plus they would say he is greedy. After this he saw a flower hawker who was selling a garland of gulmohar and again he really wanted to buy it, but again he moved forward because he knew his parents would refuse to buy it by saying” it is cheap”. Next he saw a balloon seller and wanted those beautiful colored balloons to play yet again but he knew his parents would not buy balloons for him,  saying he is too old to play with them. Lastly he saw a snake charmer who was playing flute and made the snake dance on it. He liked the music but he didn't stop to watch it because his parents forbade him to listen to such music.


मेले में पहुंचने के बाद, लड़का विभिन्न चीजों पर मोहित हो जाता है जैसे कि वह पहले एक मिठाई विक्रेता को देखता है, जहां वह वास्तव में अपनी पसंदीदा बर्फी खाना चाहता है, लेकिन वह जानता है कि उसके माता-पिता इसे नहीं खरीदेंगे और साथ ही वह उसे लालची भी कहेगा। इसके बाद उसे एक फूलवाला दिखाई देता है जो गुलमोहर की एक माला बेच रहा था और फिर से वह वास्तव में इसे चाहता था लेकिन फिर से वह आगे बढ़ गया क्योंकि उसे पता था कि उसके माता-पिता यह कहकर इसे खरीदने से मना कर देंगे कि "यह सस्ता है"। आगे उसने एक गुब्बारा विक्रेता को देखा और चाहता था कि वे सुंदर रंग के गुब्बारे बजाएं लेकिन वह जानता था कि उसके माता-पिता उसे यह कहकर नहीं खरीदेंगे कि वह उनके साथ खेलने के लिए बड़ा है। अंत में उसने एक सपेरे को देखा जो बांसुरी बजा रहा था और उस पर सर्प नृत्य कर रहा था। उन्हें संगीत पसंद था लेकिन वह इसे देखने के लिए नहीं रुके क्योंकि उनके माता-पिता ने उन्हें ऐसा संगीत सुनने से मना किया था।



After this he saw a roundabout, where people on this ride are laughing and enjoying it, After watching them, he decide to ask his parents to take this ride, but his parents were not their and suddenly full, deep cry rose within his dry throat and with a sudden jerk of his body he ran from where he stood. He cried in real fear and started running here and there shouting mother-father. First he ran on one side then he ran on the other side but he was not able to  find his parents. His turban gets untied and clothes dirty.


इसके बाद उन्होंने एक गोल चक्कर झूला देखा, जहां सवारी पर लोग हंसते और सवारी का आनंद लेते थे, यह देखने के बाद उन्होंने अपने माता-पिता से यह सवारी करने के लिए कहने का फैसला किया, लेकिन उनके माता-पिता वहां नहीं थे और अचानक लड़का, उनके सूखे गले के भीतर गहरा रोना और अपने शरीर के अचानक झटके के साथ वह जहां खड़ा था वहां से भाग गया। वह डर के मारे रो पड़ा और मां-बाप कहकर इधर-उधर भागने लगा। पहले वह एक तरफ दौड़ा फिर दूसरी तरफ दौड़ा लेकिन उसे अपने माता-पिता नहीं मिले। उसकी पगड़ी खुल जाती है और कपड़े गंदे हो जाते हैं



Then he ran toward the temple in the thought of finding his parents there, but the shrine was very crowded. He was searching for his parents, shouting mother-father between legs of the crowd without fear of being crushed under the feet of the crowd. Then a man heard his cry in the crowd and lifted him in his arms and asked him how he got there and where his parents were and tried to ease him by taking him to a roundabout and asking him to ride but he refused and only cried for his parents. This man took him to every place which he wanted to enjoy and buy. Then he took him to a snake charmer to see the snake dance again he refused. After this he took him to the balloon hawker. Still he was shouting for his parents, then he took him to a flower hawker to buy garland but he refused. Then he took the boy  to a sweet seller and he straight away refused to have any sweets and asked for his parents again and again.


फिर वह अपने माता-पिता को वहाँ खोजने की सोच में मंदिर की ओर भागा, लेकिन मंदिर में बहुत भीड़ थी। वह अपने माता-पिता की तलाश कर रहा था, नीचे कुचले जाने के डर के बिना भीड़ के पैरों के बीच माँ-पिता को चिल्ला रहा था, तभी एक आदमी ने भीड़ में उसकी पुकार सुनी और उसे अपनी बाहों में उठा लिया और उससे पूछा कि वह वहाँ कैसे पहुँचा और उसके माता-पिता कहाँ थे और उसे एक झूला झूला में ले जाकर और सवारी करने के लिए कहकर उसे शांत करने की कोशिश की लेकिन उसने मना कर दिया और केवल अपने माता-पिता के लिए रोया। यह आदमी उसे हर उस जगह ले गया जहाँ वह आनंद लेना और खरीदना चाहता था। फिर वह उसे एक सपेरे के पास ले गया, जहां उसने फिर से सांप को नाचते देखा तो उसने मना कर दिया। इसके बाद वह उसे बैलून हॉकर के पास ले गया। फिर भी वह अपने माता-पिता के लिए चिल्ला रहा था, फिर वह उसे एक फूल फेरीवाले के पास माला खरीदने के लिए ले गया, लेकिन उसने फिर एक मिठाई विक्रेता को मना कर दिया और उसने तुरंत कोई भी मिठाई लेने से इनकार कर दिया और अपने माता-पिता के लिए कहा।



Question and answer


Ques 1. What are the things the child sees on his way to the fair? Why does he lag behind?

Ans - During the course of path to fair, he came across various different views like seen a group of dragonflies, mustard-fields,  black bee or butterfly in search of sweetness from the flowers,little insects and worms along the footpath, he heard the cooing of doves, wild capers round the banyan tree,footpaths full of throngs, converging to the whirlpool of the fair, a sweet hawker and  flower hawker. He was walking with his parents, still walking alone in his own world.

 

He lags behind by seeing all these things, having the desire to buy them to play,to taste and to listen. While his parents were concerned he didn't get lost in the crowd. 


प्रश्न 1. मेले में जाते समय बच्चा क्या देखता है? वह पीछे क्यों है?

उत्तर - मेले के रास्ते के दौरान, उन्हें कई अलग-अलग दृश्य मिले जैसे कि ड्रैगनफली, सरसों के खेत, काली मधुमक्खी या तितली के एक समूह को फूलों से मिठास की तलाश में, फुटपाथ के किनारे छोटे कीड़े और कीड़े-मकोड़े को देखा। कबूतरों का झुंड, बरगद के पेड़ के चारों ओर जंगली केपर्स, भीड़ से भरे फुटपाथ, मेले के भँवर में परिवर्तित होकर, एक मीठा फेरीवाला और फूलों का फेरीवाला। वह अपने माता-पिता के साथ चल रहा था, फिर भी अपनी दुनिया में अकेला चल रहा था।

 

वह इन सब चीजों को देखने, खेलने, चखने और सुनने के लिए खरीदने की इच्छा रखने में पिछड़ जाता है। जबकि उसके माता-पिता चिंतित थे, वह भीड़ में नहीं खोया।


Ques 2.In the fair he wants many things. What are they? Why does he move on without waiting for an answer?

Ans- In the fair he wanted several things were:

  1. He wanted to eat burfi from a sweet seller.

  2. He wanted to buy Garland of gulmohar.

  3. Balloons from a balloon seller.

  4. He wanted to see snake's dance

  5. He wanted to sit on a roundabout ride.

But he moves on without waiting for an answer because he already knew the answers of his parents, they wouldn't buy anything for him.


प्रश्न 2. मेले में वह बहुत कुछ चाहता है। वे क्या हैं? वह उत्तर की प्रतीक्षा किए बिना क्यों आगे बढ़ता है?

उत्तर- मेले में वह कई चीजें चाहता था:

  • वह एक मिठाई विक्रेता की बर्फी खाना चाहता था।

  • वह गुलमोहर की माला खरीदना चाहता था।

  • एक गुब्बारा विक्रेता से गुब्बारे।

  • वह सांप का नृत्य देखना चाहता था

  • वह गोल चक्कर पर बैठना चाहता था।

  • लेकिन वह उत्तर की प्रतीक्षा किए बिना आगे बढ़ जाता है क्योंकि वह पहले से ही अपने माता-पिता के उत्तर जानता था, वे उसके लिए कुछ भी नहीं खरीदेंगे।


Ques 3. When does he realise that he has lost his way? How have his anxiety and insecurity been described?

Ans 3- he saw a roundabout, where people on this ride are laughing and enjoying it, After watching them, he decide to ask his parents to take this ride, but his parents were not their, this was point when he realised he has lost his way and suddenly full, deep cry rose within his dry throat and with a sudden jerk of his body he ran from where he stood. He cried in real fear and started running here and there shouting mother-father. First he ran on one side then he ran on the other side but he was not able to  find his parents. His turban gets untied and clothes dirty.

This was the whole emotional situation that happened with the boy.


प्रश्न 3. उसे कब पता चलता है कि वह रास्ता भटक गया है? उसकी चिंता और असुरक्षा का वर्णन कैसे किया गया है?

उत्तर 3- उसने एक गोल चक्कर देखा, जहाँ इस सवारी पर लोग हँस रहे हैं और इसका आनंद ले रहे हैं, उन्हें देखने के बाद, उसने अपने माता-पिता से यह सवारी करने के लिए कहने का फैसला किया, लेकिन उसके माता-पिता उनके नहीं थे, यह वह बिंदु था जब उसे एहसास हुआ कि वह हार गया है उसका रास्ता और अचानक भरा हुआ, उसके सूखे गले के भीतर गहरी चीख उठी और अपने शरीर के एक झटके के साथ वह जहां खड़ा था, वहां से भाग गया। वह डर के मारे रोया और माँ-बाप चिल्लाते हुए इधर-उधर भागने लगा। पहले वह एक तरफ दौड़ा फिर दूसरी तरफ दौड़ा लेकिन उसे अपने माता-पिता नहीं मिले। उसकी पगड़ी खुल जाती है और कपड़े गंदे हो जाते हैं।

ये थी पूरी इमोशनल सिचुएशन जो लड़के के साथ घटी।



Ques 4. Why does the lost child lose interest in the things that he had wanted earlier?

Ans 4- the lost child loses interest in the things that he had wanted earlier because he had lost his parents in the fair plus he realised somewhere in mind and heart he had complains for them,now he got disheartened from whole things he wanted and feeling guilt and full of fear of not finding his parents.

प्रश्न 4. खोया हुआ बच्चा उन चीजों में रुचि क्यों खो देता है जो वह पहले चाहता था?

उत्तर 4- खोया हुआ बच्चा उन चीजों में रुचि खो देता है जो वह पहले चाहता था क्योंकि उसने मेले में अपने माता-पिता को खो दिया था और साथ ही उसे कहीं न कहीं मन और दिल से उसकी शिकायत थी, अब वह उन सभी चीजों से निराश हो गया जो वह चाहता था और महसूस कर रहा था अपराधबोध और अपने माता-पिता को न पाने के डर से भरा हुआ।

 


Ques 5. What do you think happens in the end? Does the child find his parents?

Ans 5- I feel the lost child and his parents would have reunited because of the help of that man who was taking care of him plus his parents were also finding him there, so they got reunited. 


प्रश्न 5. आपको क्या लगता है कि अंत में क्या होता है? क्या बच्चा अपने माता-पिता को ढूंढता है?

उत्तर 5- मुझे लगता है कि खोया हुआ बच्चा और उसके माता-पिता फिर से मिल गए होंगे क्योंकि उस आदमी की मदद से जो उसकी देखभाल कर रहा था और उसके माता-पिता भी उसे वहाँ पा रहे थे, इसलिए वे फिर से मिल गए।


Fibre to Fabric Class 7 Notes Science Chapter 3,रेशे से कपड़ा कक्षा 7 नोट्स विज्ञान अध्याय 3

 Fibre to Fabric


In this chapter we learn about wool and silk obtained from animals. Wool is obtained from the fleece (hair) of sheep or yak. Silk fibres come from cocoons of the silk moth. 


इस अध्याय में हम जानवरों से प्राप्त ऊन और रेशम के बारे में जानेंगे। ऊन भेड़ या याक के ऊन (बालों) से प्राप्त होता है। रेशम के रेशे रेशम कीट के कोकून से प्राप्त होते हैं



Animal fibres — wool and silk 

पशु रेशे - ऊन और रेशम



WOOL- Wool is natural fiber which comes from sheep, yak and other animals. Wool is basically the hair of these animals. Hairs are good conductors of heat or very bad conductors of air. Hence hairs keep these animals warm.


The hairy skin of the sheep has two types of fibres that form its fleece: (i) the coarse beard hair, and (ii) the fine soft under-hair close to the skin.The fine hair provides the fibres for making wool. Some breeds of sheep possess only fine under-hair, which is good for manufacturing woollens.


ऊन- ऊन प्राकृतिक फाइबर है जो भेड़, याक और अन्य जानवरों से आता है। ऊन मूल रूप से इन जानवरों के बाल होते हैं। बाल गर्मी के अच्छे संवाहक या हवा के बहुत बुरे संवाहक होते हैं। इसलिए बाल इन जानवरों को गर्म रखते हैं।


भेड़ की बालों वाली त्वचा में दो प्रकार के रेशे होते हैं जो उसके ऊन का निर्माण करते हैं: (i) मोटे दाढ़ी के बाल, और (ii) त्वचा के पास के पतले मुलायम बाल। महीन बाल ऊन बनाने के लिए रेशे प्रदान करते हैं। भेड़ की कुछ नस्लों में केवल महीन बाल होते हैं, जो ऊनी कपड़े बनाने के लिए अच्छे होते हैं।


Selective breeding- it is the process of selecting specific parents or breed of animal to give specific character or quality offspring which can be used to produce good quality products from them. It is similar to buying high yielding seeds for farming. 


  1. Sheeps are found in Ladakh, Kashmir and Jammu, tibet. Their wool is called sheep wool which is very common.


  1. Goats in jammu and kashmir also give wool

  • Angora goats give the wool name Mohair.

  • Cashmere goats give cashmere wool, and pashmina shawl are made from them.


  1. Camels are also used to obtain wool, their  fur (hair) on the body is used as fiber to use wool, like Llama and Alpaca, found in South America, also yield wool. 


चयनात्मक प्रजनन- यह विशिष्ट चरित्र या गुणवत्ता संतान देने के लिए विशिष्ट माता-पिता या पशु की नस्ल का चयन करने की प्रक्रिया है जिसका उपयोग उनसे अच्छी गुणवत्ता वाले उत्पादों का उत्पादन करने के लिए किया जा सकता है। यह खेती के लिए अधिक उपज देने वाले बीज खरीदने के समान है।


भेड़ें लद्दाख, कश्मीर और जम्मू, तिब्बत में पाई जाती हैं। इनके ऊन को भेड़ का ऊन कहा जाता है जो कि बहुत आम है।


जम्मू-कश्मीर में बकरियां भी देती हैं ऊन

अंगोरा बकरियां ऊन को मोहैर नाम देती हैं।

कश्मीरी बकरियां कश्मीरी ऊन देती हैं, और उनसे पश्मीना शॉल बनाई जाती है।


ऊंट का उपयोग ऊन प्राप्त करने के लिए भी किया जाता है, शरीर पर उनके फर (बाल) का उपयोग ऊन के उपयोग के लिए फाइबर के रूप में किया जाता है, जैसे दक्षिण अमेरिका में पाए जाने वाले लामा और अल्पाका भी ऊन का उत्पादन करते हैं।




From fibres to wool 

रेशों से ऊन तक


Hairs of sheeps, goats,camels and yaks have been cut to produce wool. Let's learn how a sheep gets ready to give wool. Hilly areas like Jammu & Kashmir, Himachal Pradesh, Uttaranchal, Arunachal Pradesh and Sikkim, or the plains of Haryana, Punjab, Rajasthan and Gujarat are main sources of wool in our country. 


 Shepherds feed their sheeps and goats by various ways first they take them to grassland for grazing. Apart from grazing sheep, rearers also feed them on a mixture of pulses, corn, jowar, oil cakes (material left after taking out oil from seeds) and minerals. In winter, sheep are kept indoors and fed on leaves, grain and dry fodder.


Certain breeds of sheep have thick coat of hair on their body which yields good quality wool in large quantities. Once the reared sheep have developed a thick growth of hair, hair is shaved off for getting wool.


ऊन पैदा करने के लिए भेड़, बकरी, ऊंट और याक के बाल काटे गए हैं। आइए जानें कैसे एक भेड़ ऊन देने के लिए तैयार हो जाती है। जम्मू और कश्मीर, हिमाचल प्रदेश, उत्तरांचल, अरुणाचल प्रदेश और सिक्किम जैसे पहाड़ी क्षेत्र या हरियाणा, पंजाब, राजस्थान और गुजरात के मैदानी क्षेत्र हमारे देश में ऊन के मुख्य स्रोत हैं।


 चरवाहे अपनी भेड़ों और बकरियों को विभिन्न तरीकों से खिलाते हैं, पहले वे उन्हें चरने के लिए घास के मैदान में ले जाते हैं। भेड़ चराने के अलावा, पालक उन्हें दाल, मक्का, ज्वार, तेल की खली (बीज से तेल निकालने के बाद बची हुई सामग्री) और खनिजों का मिश्रण भी खिलाते हैं। सर्दियों में भेड़ों को घर के अंदर रखा जाता है और पत्ते, अनाज और सूखा चारा खिलाया जाता है।


भेड़ की कुछ नस्लों के शरीर पर बालों की मोटी परत होती है जो बड़ी मात्रा में अच्छी गुणवत्ता वाले ऊन का उत्पादन करती है। एक बार पाले जाने वाली भेड़ के बाल घने हो जाते हैं, ऊन पाने के लिए बालों को मुंडाया जाता है।





Processing fibres into wool

फाइबर से ऊन बनाना



After shredding hair there are many steps for making wool:


Step 1- The fleece of the sheep along with a thin layer of skin is removed from its body . This process is called shearing. Machines like barbar used to shave hair, don't worry sheep don't get hurt. It is similar to how we cut our hair or men shave their beard. 


Sheeps get shaved in summer so that they can't die in winter. Now these hairs are processed to make woollen yarns.


Step 2-  The sheared skin with hair is thoroughly washed in tanks to remove grease, dust and dirt. This is called scouring. Nowadays scouring is done by machines. 


Step 3-  After scouring, sorting is done. The hairy skin is sent to a factory where hair of different textures are separated or sorted.


Step 4- The small fluffy fibres, called burrs, are picked out from the hair. These are the same burrs which sometimes appear on your sweaters. The fibres are scoured again and dried. This is the wool ready to be drawn into fibres.


Step 5- The fibres can be dyed in various colours, as the natural fleece of sheep and goats is black, brown or white.


Step 6-  The fibres are straightened, combed and rolled into yarn . The longer fibres are made into wool for sweaters and the shorter fibres are spun and woven into woollen cloth.


बालों को काटने के बाद ऊन बनाने के कई चरण होते हैं:


चरण 1- भेड़ के ऊन को त्वचा की एक पतली परत के साथ उसके शरीर से हटा दिया जाता है। इस प्रक्रिया को कतरनी कहा जाता है। बारबार जैसी मशीनें बाल मुंडवाती थीं, चिंता न करें भेड़ों को चोट न लगे। यह उसी तरह है जैसे हम अपने बाल काटते हैं या पुरुष अपनी दाढ़ी काटते हैं।


भेड़ों को गर्मियों में मुंडवा दिया जाता है ताकि वे सर्दियों में मर न सकें। अब इन बालों को ऊनी धागे बनाने के लिए संसाधित किया जाता है।


चरण 2- बालों के साथ कतरनी वाली त्वचा को तेल, धूल और गंदगी को हटाने के लिए टैंकों में अच्छी तरह से धोया जाता है। इसे स्क्रबिंग कहते हैं। आजकल मशीनों से दस्तखत किए जाते हैं।


स्टेप 3- स्कोअरिंग के बाद छँटाई की जाती है। बालों वाली त्वचा को एक कारखाने में भेजा जाता है जहां विभिन्न बनावट के बालों को अलग या क्रमबद्ध किया जाता है।


चरण 4- छोटे-छोटे भुलक्कड़ रेशे, जिन्हें बूर कहा जाता है, बालों से निकाल लिए जाते हैं। ये वही गड़गड़ाहट हैं जो कभी-कभी आपके स्वेटर पर दिखाई देती हैं। रेशों को फिर से छानकर सुखाया जाता है। यह रेशों में खींचने के लिए तैयार ऊन है।


चरण 5- रेशों को विभिन्न रंगों में रंगा जा सकता है, क्योंकि भेड़ और बकरियों का प्राकृतिक ऊन काला, भूरा या सफेद होता है।


चरण 6- रेशों को सीधा किया जाता है, कंघी की जाती है और धागे में लपेटा जाता है। लंबे रेशों को स्वेटर के लिए ऊन में बनाया जाता है और छोटे रेशों को काता जाता है और ऊनी कपड़े में बुना जाता है।



The processing of fibre into wool can be represented as follows: Shearing → Scouring → Sorting → Cleaning of burrs ↓ Rolling ← Dyeing.


SILK- silk is also another fiber which we get from living beings i.e silkworms. Silkworms spin the ‘silk fibres’. The rearing of silkworms for obtaining silk is called sericulture. 


ऊन में फाइबर के प्रसंस्करण को निम्नानुसार दर्शाया जा सकता है: शियरिंग → स्कोअरिंग → सॉर्टिंग → गड़गड़ाहट की सफाई रोलिंग ← रंगाई।


रेशम- रेशम भी एक और फाइबर है जो हमें जीवित प्राणियों यानी रेशम के कीड़ों से मिलता है। रेशमकीट 'रेशम के रेशों' को घुमाते हैं। रेशम प्राप्त करने के लिए रेशमकीटों के पालन को रेशम उत्पादन कहा जाता है।



Life history of silk moth



In the pupa stage it first weaves a net to hold itself. Then it swings its head from side to side in the form of the figure of eight (8). During these movements of the head, the caterpillar secretes fibre made of a protein which hardens on exposure to air and becomes silk fibre.


The caterpillar completely covers itself by silk fibres and turns into pupa. This covering is known as cocoon. Silk fibres are used for weaving silk cloth, this soft silk yarn is as strong as a comparable thread of steel.


There are different types of silks :

Tassar silk

Mooga silk 

Kosa silk


These different types of cocoons are spun by different types of moths. The most common silk moth is the mulberry silk moth.The silk fibre from the cocoon of this moth is soft, lustrous and elastic and can be dyed in beautiful colours.


Sericulture or culture of silkworms is keeping various kinds of silk worms to obtain silk from worms.it is a very old occupation of India. 


प्यूपा अवस्था में यह पहले खुद को पकड़ने के लिए जाल बुनती है। फिर यह आठ (8) की आकृति के रूप में अपने सिर को अगल-बगल से घुमाता है। सिर के इन आंदोलनों के दौरान, कैटरपिलर प्रोटीन से बने फाइबर को गुप्त करता है जो हवा के संपर्क में कठोर हो जाता है और रेशम फाइबर बन जाता है।


कैटरपिलर पूरी तरह से रेशम के रेशों से खुद को ढक लेता है और प्यूपा में बदल जाता है। इस आवरण को कोकून कहते हैं। रेशम के रेशों का उपयोग रेशमी कपड़े की बुनाई के लिए किया जाता है, यह नरम रेशमी धागा स्टील के तुलनीय धागे जितना मजबूत होता है।


रेशम के विभिन्न प्रकार होते हैं:

टसर रेशम

मूगा रेशम

कोसा रेशम


ये विभिन्न प्रकार के कोकून विभिन्न प्रकार के पतंगों द्वारा काटे जाते हैं। सबसे आम रेशम कीट शहतूत रेशम कीट है। इस कीट के कोकून से रेशम फाइबर नरम, चमकदार और लोचदार होता है और इसे सुंदर रंगों में रंगा जा सकता है।


रेशमकीट पालन या संवर्धन रेशमकीटों से रेशम प्राप्त करने के लिए विभिन्न प्रकार के रेशम के कीड़ों को रख रहा है। यह भारत का एक बहुत पुराना व्यवसाय है।


From cocoon to silk 


For obtaining silk, moths are bred, taken care of and their cocoons are collected to get silk threads.


Rearing silkworms: A female silk moth lays hundreds of eggs at a time. The eggs are stored on paper and cloth than sold to farmer. Now these eggs need to be kept at a specific temperature so they hatch and feed on mulberry leaves, these larvae or caterpillars eat night and day till 25 to 30 days after these eating days they go into a bamboo chamber of bamboo in the tray to spin cocoons. 


रेशमकीट पालन: एक मादा रेशम कीट एक बार में सैकड़ों अंडे देती है। किसान को बेचे जाने की तुलना में अंडे कागज और कपड़े पर रखे जाते हैं। अब इन अंडों को एक विशिष्ट तापमान पर रखने की आवश्यकता होती है ताकि वे शहतूत के पत्तों पर अंडे दें और खिलाएं, ये लार्वा या कैटरपिलर इन खाने के दिनों के 25 से 30 दिनों तक रात और दिन खाते हैं, वे कोकून को स्पिन करने के लिए एक बांस कक्ष में जाते हैं।



The caterpillar or silkworm spins the cocoon inside which develops the silk moth.

कैटरपिलर या रेशमकीट कोकून को घुमाता है जिसके अंदर रेशम कीट विकसित होता है।



Processing silk: A pile of cocoons is used for obtaining silk fibres. The cocoons are kept under the sun or boiled or exposed to steam. 


The process of taking out threads from the cocoon for use as silk is called reeling the silk. Reeling is done in special machines, which unwind the threads or fibres of silk from the cocoon.


रेशम का प्रसंस्करण: रेशम के रेशों को प्राप्त करने के लिए कोकूनों के ढेर का उपयोग किया जाता है। कोकूनों को धूप में रखा जाता है या उबाला जाता है या भाप के संपर्क में लाया जाता है।


रेशम के रूप में उपयोग के लिए कोकून से धागे निकालने की प्रक्रिया रेशम को रीलिंग कहलाती है। रीलिंग विशेष मशीनों में की जाती है, जो कोकून से रेशम के धागों या रेशों को खोलती हैं।


(ए) काली भेड़ के किन हिस्सों में ऊन होती है?

उत्तर- भेड़ की बालों वाली त्वचा में दो प्रकार के तंतु होते हैं जो उसके ऊन का निर्माण करते हैं: (i) दाढ़ी के मोटे बाल, और (ii) त्वचा के पास के पतले मुलायम बाल। महीन बाल ऊन बनाने के लिए रेशे प्रदान करते हैं।



 (b) What is meant by the white fleece of the lamb?

Ans- The white fleece of the lamb is meant by white hairs of sheep.


(ख) मेमने के सफेद ऊन का क्या अर्थ है?

उत्तर- मेमने के सफेद ऊन का मतलब भेड़ के सफेद बालों से है।


2. The silkworm is

 (a) a caterpillar, (b) a larva. 

Ans-  both a and b.

2. रेशमकीट है

 (ए) एक कैटरपिलर, (बी) एक लार्वा।

उत्तर- ए और बी दोनों।


3. Which of the following does not yield wool? (i) Yak (ii) Camel (iii) Goat (iv) Woolly dog

Ans- Woolly Dog.


4. What is meant by the following terms? Ans (i) Rearing- rearing is a much broader term than feeding, its mean keeping, feeding on grass with other nutritional food like: mixture of pulses, corn, jowar, oil cakes (material left after taking out oil from seeds) and minerals. In winter, sheep are kept indoors and fed on leaves, grain and dry fodder,breeding and taking care of their health. 


(ii) Shearing- The fleece of the sheep along with a thin layer of skin is removed from its body,this process is called shearing.


(iii) Sericulture- The rearing of silkworms for obtaining silk is called sericulture. 


4. निम्नलिखित शब्दों का क्या अर्थ है? उत्तर (i) पालन-पोषण, खिलाने की तुलना में अधिक व्यापक शब्द है, इसका मतलब रखना, अन्य पोषक भोजन के साथ घास पर भोजन करना जैसे: दालें, मक्का, ज्वार, तेल केक (बीज से तेल निकालने के बाद छोड़ी गई सामग्री) और खनिजों का मिश्रण . सर्दियों में भेड़ों को घर के अंदर रखा जाता है और पत्ते, अनाज और सूखा चारा खिलाया जाता है, प्रजनन और उनके स्वास्थ्य की देखभाल की जाती है।


(ii) बाल काटना- भेड़ के ऊन के साथ-साथ त्वचा की एक पतली परत उसके शरीर से हटा दी जाती है, इस प्रक्रिया को कतरनी कहा जाता है।


(iii) रेशम उत्पादन- रेशम प्राप्त करने के लिए रेशमकीटों का पालन रेशम उत्पादन कहलाता है।



5. Given below is a sequence of steps in the processing of wool. Which are the missing steps? Add them

Ans- The processing of fibre into wool can be represented as follows: Shearing → Scouring → Sorting → Cleaning of burrs ↓ Rolling ← Dyeing.

5. ऊन के प्रसंस्करण के चरणों का क्रम नीचे दिया गया है। लापता कदम कौन से हैं? उनको जोड़ों

उत्तर- ऊन में फाइबर के प्रसंस्करण को निम्नानुसार दर्शाया जा सकता है: कतरनी → खुरचना → छंटाई → गड़गड़ाहट की सफाई रोलिंग रंगाई।







6. Make sketches of the two stages in the life history of the silk moth which are directly related to the production of silk. 




7. Out of the following, which are the two terms related to silk production?

Ans- Sericulture, moriculture.

7. निम्नलिखित में से रेशम उत्पादन से संबंधित दो शब्द कौन-से हैं?

उत्तर- रेशमकीट पालन, पशुपालन।


8. Match the words of Column I with those given in Column II:

Ans 1-e

       2-c

      3-b

      4- a,d


9. Given below is a crossword puzzle based on this lesson. Use hints to fill in the blank spaces with letters that complete the words.

Ans-

1D- SCOUR

2D- SLIK

3D- FIBRE


1A-WPR

2A-MULBERRY

3A-CATERPILLAR







NCERT Class 5 EVS Chapter 1 Super Senses,एनसीईआरटी कक्षा 5 ईवीएस अध्याय 1 सुपर सेंस

       Super Senses



1.All living beings on this earth have five sense with them


इस पृथ्वी पर सभी प्राणियों के साथ पांच इंद्रियां हैं





            







2. These senses are :

  • Sight from eyes

  • Smell from nose

  • Taste from mouth

  • Touch from skin

  • Hearing from ears


ये इंद्रियां हैं:

आँखों से नज़र

नाक से बदबू

मुँह से स्वाद

त्वचा से स्पर्श

कानों से सुनना






3. Lets learn about these:



आइए जानें इनके बारे में



4.    Have you ever noticed if you threw a piece of sugar or any sweet edible things on the floor how fast an ant comes to notice that, and why?

क्या आपने कभी गौर किया है कि अगर आपने चीनी का टुकड़ा या खाने योग्य कोई मीठी चीज फर्श पर फेंक दी तो चींटी को कितनी तेजी से पता चलता है और क्यों?


5. Answer is due to Smell. Ants have a very strong sense of SMELL.

 Ant also recognises it's fellow being from only smell. 

Ants leaves their smell on ground so that there fellow ants follow them, 


उत्तर- गंध के कारण है। चींटियों में गंध की बहुत तेज भावना होती है।

 चींटी भी अपने साथी को केवल गंध से पहचानती है।

चींटियाँ अपनी गंध ज़मीन पर छोड़ देती हैं ताकि वहाँ साथी चींटियाँ उनका पीछा करें,




6. If you make a barrier between the line of going ants, they will make another line to walk as they work on smell.


यदि आप जाने वाली चींटियों की रेखा के बीच एक अवरोध बनाते हैं, तो वे चलने के लिए एक और रेखा बनाएंगे क्योंकि वे गंध पर काम करती हैं।



7. Similarly, mosquitoes find human body by their smell and heat,



इसी तरह मच्छर इंसानी शरीर को अपनी गंध और गर्मी से ढूंढते हैं









8. While male silkworm also finds female silkworm through its smell only.



जबकि नर रेशमकीट भी मादा रेशमकीट को अपनी गंध से ही खोज लेता है।


 

9. Dogs mark their area by urine so that no other dog stays in the area, plus dogs employed by our forces to detect bomb implants due to their high sense of smell.


कुत्ते अपने क्षेत्र को मूत्र से चिह्नित करते हैं ताकि कोई अन्य कुत्ता उस क्षेत्र में न रहे, साथ ही कुत्तों को उनकी गंध की उच्च भावना के कारण बम प्रत्यारोपण का पता लगाने के लिए नियोजित किया गया।



10.We human also sensitive to smell, some human being find some smells bad and good, it also depends on person to person, example may be a variant of deodorant is like by a group of people while same variant doesn’t like by other group of people


हम इंसान भी सूंघने के लिए संवेदनशील होते हैं कुछ इंसानों को कुछ गंध खराब और अच्छी लगती है, यह व्यक्ति से दूसरे व्यक्ति पर भी निर्भर करता है, उदाहरण हो सकता है कि डिओडोरेंट का एक प्रकार लोगों के समूह द्वारा पसंद किया जाता है जबकि एक ही प्रकार अन्य लोगों के समूह द्वारा पसंद नहीं किया जाता है।





11. But certain smells are always considered bad like garbage smell, toilet smell. 


लेकिन कुछ गंध हमेशा खराब मानी जाती हैं जैसे कूड़े की गंध, शौचालय की गंध। 


12. Just imagine how some children who spend the whole day picking garbage


कल्पना कीजिए कि कैसे कुछ बच्चे जो पूरा दिन कचरा उठाने में बिता देते हैं














13. We have seen birds have their eyes on either side of their heads. You know why 



हमने देखा है कि पक्षियों के सिर के दोनों ओर आंखें होती हैं। तुम जानते हो क्यों




14. So that, their eyes can focus on two different things at a time. When they look straight ahead, both their eyes focus on the same object. Plus they can save themselves from predators. It also increases their visionary area. 


ताकि उनकी नजर एक बार में दो अलग-अलग चीजों पर फोकस कर सके। जब वे सीधे आगे देखते हैं, तो उनकी दोनों आंखें एक ही वस्तु पर केंद्रित होती हैं। साथ ही वे शिकारियों से खुद को बचा सकते हैं। यह उनके दूरदर्शी क्षेत्र को भी बढ़ाता है।



15. An owl has eyes in front of its head,like human beings to increase focus. Now  try to see one thing by closing one eye and opening another eye and find the differences.


एक उल्लू के सिर के सामने आंखें होती हैं, जैसे इंसान फोकस बढ़ाने के लिए। अब एक आंख बंद करके और दूसरी आंख खोलकर एक चीज को देखने की कोशिश करें और अंतर खोजें।



 16. If humans have eyes on both sides,it will increase the area of seeing things i.e increased vision area.


यदि मनुष्य की दोनों ओर आंखें हों, तो यह चीजों को देखने के क्षेत्र में वृद्धि करेगा अर्थात दृष्टि क्षेत्र में वृद्धि होगी।


17. Some birds like kites, eagles, vultures can see four times as far as we can. These birds can see things from a distance of eight metres what we can see from a distance of two metres.


कुछ पक्षी जैसे चील, चील, गिद्ध हम जितना दूर देख सकते हैं, चार बार देख सकते हैं। ये पक्षी आठ मीटर की दूरी से ऐसी चीजें देख सकते हैं जो हम दो मीटर की दूरी से देख सकते हैं।



18.   Animals can’t  see all colors like human beings, those animals who are awake in morning can see some colors but those who are nocternal can’t see colors in the night.


जानवर इंसानों की तरह सभी रंग नहीं देख सकते, जो जानवर सुबह जागते हैं वे कुछ रंग देख सकते हैं लेकिन जो रात में रंग नहीं देख सकते हैं।























Sharp ear


19. Ears give living beings a sense of hearing. Some animals like


कान जीवित प्राणियों को सुनने की भावना देते हैंकुछ जानवर पसंद करते हैं



  1. Fennec Fox   






  1. African Elephant





  1.  Mule Deer  









  1. Long eared jerboa











20. Have very big ears which not only help them to listen from a long distance, very clear and focused plus protect them from predators. Unlike human beings if we need to listen very carefully we need the speaker or sound producing thing. Example if a person is talking softly we need to go near that person to listen and understand it.


बहुत बड़े कान होते हैं जो न केवल उन्हें लंबी दूरी से सुनने में मदद करते हैं, बल्कि बहुत स्पष्ट और केंद्रित होते हैं और शिकारियों से भी उनकी रक्षा करते हैं। मनुष्य के विपरीत यदि हमें बहुत ध्यान से सुनने की आवश्यकता है तो हमें वक्ता या ध्वनि उत्पन्न करने वाली वस्तु की आवश्यकता है। उदाहरण के लिए यदि कोई व्यक्ति धीरे से बात कर रहा है तो हमें उसे सुनने और समझने के लिए उस व्यक्ति के पास जाना होगा।










21. Sound systems of living being


जीवों की ध्वनि प्रणाली












22. Every living being on this earth uses its sound to communicate with each other.

Like we human shout whenever we feel scared or something wrong happens, 



23. Similarly, many animals and birds have different languages to inform each other


इस पृथ्वी पर रहने वाला प्रत्येक प्राणी एक दूसरे से संवाद करने के लिए अपनी ध्वनि का उपयोग करता है।

जैसे हम इंसान चिल्लाते हैं जब भी हमें डर लगता है या कुछ गलत होता है, इसी तरह, कई जानवरों और पक्षियों की एक-दूसरे को सूचित करने के लिए अलग-अलग भाषाएं होती हैं




24. Langur and many birds make special warning calls whenever they see leopards or eagles. There are different-different warning signs for different different warnings for ground and sky.


लंगूर और कई पक्षी जब भी तेंदुए या चील को देखते हैं तो विशेष चेतावनी देते हैं। जमीन और आसमान के लिए अलग-अलग चेतावनियों के लिए अलग-अलग चेतावनी संकेत हैं।


25. Under the water, Dolphins also make different sounds to give messages to each other. Scientists believe that many animals have a special language of their own.


पानी के नीचे, डॉल्फ़िन एक दूसरे को संदेश देने के लिए अलग-अलग आवाज़ें भी निकालती हैं। वैज्ञानिकों का मानना ​​है कि कई जानवरों की अपनी एक खास भाषा होती है।







26. Sleep-waking


नींद-जागना


27. We living beings sleep to take rest and to improve oursense, Human beings should sleep for 7-8 hours in 24 hours to be healthy.


हम जीवित प्राणी आराम करने के लिए सोते हैं और अपनी बुद्धि में सुधार करने के लिए, मनुष्य को स्वस्थ रहने के लिए 24 घंटे में 7-8 घंटे सोना चाहिए।


28. While some animals go for a long time to sleep for months i.e called hibernation. 

Like lizards and bears go to long sleep in winters.


जबकि कुछ जानवर महीनों तक सोने के लिए लंबे समय तक चले जाते हैं यानी हाइबरनेशन कहलाते हैं।

जैसे छिपकलियां और भालू सर्दियों में लंबी नींद में चले जाते हैं।



29. These are some sleeping patterns of various animals






ये विभिन्न जानवरों के सोने के कुछ पैटर्न हैं




Summary ends

सारांश समाप्त


Search Any topic , section , query